• 英語动词的时态和英语动词的体性

    程之远;

    <正> (一)英语动词的体性一般把动词简单地定义为“表示动作或状态的词”,因而也就把动词分为“动作动词”和“状态动词”两类。如Eckersley父子在A Comprehensive English Grammar一书中就说到:“动词是句子中最基本的表示‘动作’的词。……同时,还必须包括‘不存在的动作’即‘处于一种静止的状态’”。Quirk等人在A Grammar of Contemporary English一书中,,也把动词分为“动态”动词和“静态”动词两类。

    1984年S1期 1-17页 [查看摘要][在线阅读][下载 701K]
    [引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ] |[下载次数:66 ]
  • “It”用法

    马志恩;

    <正> “It”的用法很多,在英语中经常遇到。但归纳起来不外乎有以下五种:一、“It”作人称代词;二、作指示代词;三、无人称代词(或非人称代词);四、先行词(或叫先行代词);五、构成强调句型。一、在句中作人称代词: 1)一般用来指代上文提及的无生命的事物,此种用法有复数形式“they”。

    1984年S1期 18-25页 [查看摘要][在线阅读][下载 240K]
    [引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ] |[下载次数:35 ]
  • Who,Which,That关系从句的用法及译法

    李汉泉;

    <正> 关系代词Who(Whom,Whose),Which,That在英语中使用的颇为广泛,并成为英语句子中十分重要和有用的成分。它们引导关系从句(不少传统英语语法书称为定语从句),与主句衔接。由这几个关系代词引导的从句,可以在其它一些西方语言中找到类似的结构如:俄语(Russian),法语(French)等。要把这类英语的句子译成其它西方语言并不困难。在中文里却没有类似的结构。所以对中国人来说,遇到这类句子要特别注意,尤其在译法上不能拘泥成法,逐字逐句地把它们译成汉语。

    1984年S1期 26-31页 [查看摘要][在线阅读][下载 193K]
    [引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ] |[下载次数:56 ]
  • 下载本期数据